郦道元的《三峡》-全文翻译,三峡郦道元原文翻译注音版
郦道元的《三峡》,全文翻译
在三峡的七百里地界中,江流两岸都是连绵不断的大山,连一点儿缺断的地方也没有;重重的悬崖,层层的峭壁,遮蔽住天光日影,如果不是正午,就看不见太阳,如果不是半夜,就看不见月亮。
到了夏天江水漫上山陵的时候,顺流而下和上行逆流而上的航路就被阻绝了。有时皇帝有令必须急速传达,这时只要清晨从白帝城出发,到了傍晚就能到达江陵,这中间相隔一千二百多里地,一日之内就到,即使是骑上飞奔的马或驾起风来,也不如坐船快。
三峡之内,每到春、冬两季的时候,那雪白的急流,碧绿的潭水,打着回旋的清波,倒映在水中的山影,都十分壮观。江岸的极高的山峰上,长着许多奇形怪状的柏树。又有悬泉瀑布,从高崖上垂挂下来,飞流冲荡在岩崖之间。江水清清,树木苍郁,山势险峻,百草丰茂,确实有许多情趣。
而每到雨后天刚晴或秋霜始降的早晨,三峡中又别是一番景象。树林和山涧现出一片清凉和寂静,经常有爬上高崖的猿猴在放声长叫,声音连续不断,异常的凄凉,空荡的山谷传来阵阵回声,悲凉婉转,很久很久也不消失。所以当地打鱼的人的歌中唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
与朱元思书扩写到600字现代文
《与朱元思书》扩写
富春江,被人们誉为“小三峡”。这个地方我已经向往了很久了,今天我终于有幸来到这儿亲眼目睹了这里奇美的景色。
早晨的阳光并不那么的刺眼,照在身上,反而让人觉得暖洋洋的。如果风有颜色,如果烟有光芒,或许它们是明净的,像白昼的光在风中低回。天空与远处的青山相连接着,呈现出同样的颜色。我悠闲地坐在船里,让它随着江流,或东或西,或快或慢的自由漂流,自己则随心所欲任船所至观赏景物。在富阳与桐庐的一百多里的水路上,竟让我邂逅了这样的奇景:山,苍翠深远;水,清深浅碧。实在是天下独一无二的奇妙之景呀!
我俯下身来,把手伸入江水,让那水流亲吻我的手指。我仔细地瞧着江底,那江水都泛着青白色,干净明亮,让人可以毫无障碍的观察到江底那些大小不一,形状奇特,千姿百态的石头,还有一群群在石头缝间游来游去,嬉戏玩耍的可爱的小鱼儿。水流可不像鱼儿们那样可爱,它甚是湍急,简直比箭的速度还要快,那凶猛无比的巨浪就像是一匹匹奔腾的骏马,疾驰而过。我于是缩回了手站起身走到船头,抬起头欣赏江边的景色。夹江两岸的高山上长满了郁郁葱葱的树木,也许是树太过茂盛的缘故,而使得阳光照不到树下,反而让人感觉到有一种寒意。江边的山峦一山隔一山,一山挨一山,它们全都凭借着高峻的地势,你争我敢,一座座笔直向上,直插云天,它们都在争着往高处和远处伸展,似乎是不分个高下就不肯罢休。
观山望水都以做了,于是,我回到船里。刚闭上眼睛,打算好好休息,耳朵里面就传来
“泠泠,泠泠”的声音。是什么在作响?我循声望去,噢,原来那是千丈高的泉水从山上流下的而击打着石头的声音。“嘤嘤,嘤嘤……”这又是什么在作响?它声音时高时低,时而悠远,时而短促,在这山水之间,这样的优美的声音也只有那些天生就拥有着动听的歌喉的美丽的鸟儿们才有。还有那低低微旋,这是蝉鸣和猿啼。它们一直在不知疲倦的叫着,这声音似乎永远也不会消失。
看着看着,听着听着,想着想着,我突然觉得,若是那些像老鹰飞到天上那样的为了追求高位,而不惜一切代价地争名逐利的人们来到了这里,看见了这两岸的苍翠峰峦和茂密的树林,他们那些追求功名利禄的心也就会平息下来;而那些一心治理政治事务的人们,若是窥见了这幽静美好的山谷,就一定会爱上它,并且会流连忘返。我又一次抬起头,再一次环绕这四周的美好奇妙的景物,这时才发现,树枝在我的头顶遮掩着,虽然是在白天,反而有一种到了晚上的感觉。稀疏的枝条互相掩映,偶尔才能看得见太阳。
文言文郦道元《三峡》
林寒涧肃,常有高猿长啸
船过三峡文中的过渡句是什么?它起的作用是什么
文中的过渡句是 我更喜欢三峡中的神女峰,
它所起的作用是对重点加以补充说明.
船过三峡阅读答案_百度文库
人口迁徙的案例现代的
三峡工程移民
《三峡》(郦道元)书下注释
(1)自:在,此处有“在”之意。
三峡:指长江上游重庆、湖北两省间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百多里。
(2)略无:完全没有。阙:通“缺”,空缺这里是中断。
(3)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
(4)自非:如果不是。
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,这里指太阳。
(7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。
襄,漫上。
陵,山陵。
襄陵:漫上山陵。
(8)沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
(10)朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节东。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵县。
(12)虽:即使。奔:飞奔的马。御风:驾着风。
(13)不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》)
疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。
(15)回清倒影:回旋着清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)绝巘(yǎn)(写作“山献”):极高的山峰。绝:极。巘:山峰,山顶。
(17)悬泉:悬挂着的泉水。飞漱:飞泻冲荡。漱:冲荡。
(18)清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛。(19)良:很。
(20)晴初:天刚晴。霜旦:降霜的早晨。
(21)属引:连续不断。属(zhǔ):连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。
(22)哀转久绝:悲哀婉转,很长时间才消失。绝:消失。
(23)巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
(24)沾:打湿。
(25)三声:几声。三,这里不是确数
养蜂
养蜂